Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

Рыжая кошка белая грудка

(no subject)

Уже не удивляясь и все-таки удивляясь, в очередной раз убеждаюсь в наличии параллельных вселенных. Не в том смысле, что мы и там, и там, а так: кто-то живет в одной, кто-то в другой. Сосуды сообщающиеся, и содержимое во многом сходно, но есть и различия.
Читаю тут: "Если каким-то чудом вы ещё не слышали про прогремевшую корейскую сериальную новинку «Игра в кальмара» 2021 года, бьющую все рекорды по количеству зрителей, то знайте, что очень скоро не посмотреть его будет то же самое, что с «Игрой престолов»".
Параллельный мир. Там не знать про "Игру в кальмара" и "Игру престолов" - все равно что не знать, что Волга впадает в Каспийское море, а лошади любят овес.
Сидя в своем мире, я-таки ухитрилась не слышать про одно и не видеть второго, но ни разу не имела повода ощутить из-за этого собственную ущербность.
(Хотя с овсом в качестве безусловного примера я, кажется, погорячилась: так ли сходу любой об этом вспомнит? Темпора мутантур. Какой бензин любит твоя тачка - это куда актуальней. А с Волгой? Ох, не знаю...)
Рыжая кошка белая грудка

Яблокопад



Падают, падают листья,
В нашем саду листопад...

Не только в нашем саду и не только листья. Яблоки сыплются, кажется, вообще отовсюду.
В дендропарке забор, отгораживающий усадьбу администрации, поверху унизан яблоками: падают и застревают. Так и сидят в рядочек.



В траве просто россыпи, так красиво смотрится на зеленом: мелкие, но яркие, ровненькие. Пчелы по ним ползают, облизывают. Не выдержала, тоже подобрала одно. Обтерла, надкусила. Крепкое, сладкое. По рукам потек сок... Честное слово, вот не помню, чтобы рыночные яблоки капали соком. А тут - взаправдвшние.



Даже жалко, что ежики, которые не в мультиках, не интересуются яблоками. Вот бы им радости было.
Рыжая кошка белая грудка

(no subject)

Детская шапочка, на детскую же лет пяти голову надетая. Обычный колпачок. На отвороте надо лбом крупно и ярко вышито (и явно не самодел):
MADNESS*


Что это? Герой какого-нибудь популярного мультика или игры? Этакий Генерал Безумие? Странновато, конечно, но хотя бы объясняет. Потому что иначе совсем не понимаю - кому такое могло прийти в голову.

*Для неанглоязычных: madness - сумасшествие, безумие.
Рыжая кошка белая грудка

О сов падениях

Мама, он проснулся и не хочет!


Точнее, даже не об этих самых падениях сов, а о том, как подобное притягивается подобным, что ли. Можно сто лет не слышать или вообще не знать о каком-то явлении, но вот узнал - и следом посыпалось, как из мешка, и опять оно тебе встречается, и опять.

Поклонники фильма "Ликвидация" безусловно помнят смачный эпизод с тетей Песей, Эмиком, Фимой и рыбой лосиком, который проснулся и его надо срочно жарить. Я этот фильм посмотрела, наверное, позади всего человечества. Эпизод оценила, на рыбину особого внимания не обратила, названия в потоке густого одесского говора вообще не разобрала. (В сторону от темы и ближе к фильму: большой ему плюс за то, что этот дивный говор не демонстративен. Его не выпячивают, не преподносят - дескать, смотрите, как оно классно! Нормальная живая беглая речь. Лови и наслаждайся.)
В общем, как ту рыбу обозвали, я а - не знала и бэ - забыла.
В пору моего недавнего бурного просмотра различных кин подвернулся мне фильм, где дело происходило опять в Одессе. Фильм не "из одесской жизни", ничего такого привычно-характерного там не было, просто город как место действия. И был там персонаж, которого все звали Лосиком. То ли прозвище, то ли фамилия, не знаю, это никак не расшифровывалось и не обыгрывалось. Тогда мне это ни о чем не напомнило.
В рамках того же бурного просмотра заблажило мне пересмотреть "Ликвидацию". И тут лосик попался-таки на крючок... Так вот это что такое!
Однако - что такое, почему не знаю?! Не то чтобы я была спец по черноморским рыбам, но уж про шаланды, полные кефали, слыхала. И про черноморских бычков и всякую ставриду-пеламиду. А про лосика ни разу. И почему такое странное название, лось тут с какого боку?
Ну, посмотрела. Лосик, точнее, глосик, еще точнее, глосса - разновидность камбалы. Можно жарить, можно не только.
Не упади сова - могла бы я этого и не узнать.
головка_3

(no subject)

За время своего зимнего вынужденного мало-что-деланья я неожиданно обнаружила, что чтения мне недостаточно. (Кто бы сказал такое раньше, ни за что бы не поверила) Душа вроде сыта, но глаза запросили какого-нибудь реального зрительного воздействия - картинки сквозь текст я вижу, но ведь не глазами.

И я упала в стихию кино. Сто лет ничего практически не смотрела, а тут всё перешерстила - от старой любимой классики до классики, ранее не виденной, до более поздних, но тоже любимых, до сравнительно уже старого нового, что все уже давно посмотрели и проговорили, а я вот наконец, до того, о чем и не слышала, а оно оказалось интересно, а от чего-то и отплевываться пришлось.
Размахивать названиями и рецензиями не буду. Писать отзывы мне всегда лень, а названия - ну вы же будете смеяться.
Самый-самый общий вывод: советские фильмы можно смотреть с 60-х по 90-е годы. То, что раньше, уже мало терпимо. (А вот с зарубежными можно забираться и в 40-е - 50-е.) То, что "у нас" начали снимать с 2000-х (здравствуй, новый век!) - печаль-тоска, и чем дальше, тем гуще. Разумеется, есть исключения в обе стороны этой хронологии, но они именно исключения.

А еще под ютьюбовским экранчиком, на котором движутся картинки, есть зрительские комментарии к фильмам... Туда я тоже заглядывала из любопытства. Общий уровень... ох. Но и в мусоре случаются свои жемчужины, пусть слепленные из того же материала. Я таки не удержалась и кое-что повыписывала. Оцените.

Неоднократно встречающийся комментарий к самым разным фильмам:
С каждым годом актеры в советских фильмах играют все лучше.

Collapse )

Приятного просмотра :)
Рыжая кошка белая грудка

Новое про котэ

Сладивши с ЕГЭ, котэ
Двинул в университэ,
Чтоб высокую науку
Поддержать на высотэ.

Чистоплотен наш котэ.
Мех содержит в чистотэ.
Дымоход собою чистить
Навсегда он запретэ.

Основал Большой Котэ
Киностудию «Тритэ»,
Представление имея,
Как искусством воспитэ.
Рыжая кошка белая грудка

Из Словаря скрытых значений

Верещатник – детская площадка
Воспаление – церемония отхода ко сну
Голенище – крайняя бедность
Достояние - очередь
Киноварь – съемки фильма
Невралгия – правдивость
Строитель - поллитровка
ростральная колонна

Случайный вальс

СЛУЧАЙНЫЙ ВАЛЬС
(Стихи Е. ДОЛМАТОВСКОГО. Музыка М. ФРАДКИНА)

Ночь коротка, спят облака,
И лежит у меня на ладони
Незнакомая ваша рука.
После тревог спит городок,
Я услышал мелодию вальса
И сюда заглянул на часок.

Пусть я с вами совсем не знаком,
И далёко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного,
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоём,
Так скажите хоть слово,
Сам не знаю о чём.

Будем кружить, петь и дружить,
Танцевать я совсем разучился
И прошу вас меня извинить.
Утро зовёт снова в поход,
Покидая ваш маленький город,
Я пройду мимо ваших ворот.

Пусть я с вами совсем не знаком,
И далёко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного,
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоём,
Так скажите хоть слово,
Сам не знаю о чём.

Пусть я с вами совсем не знаком,
И далёко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного,
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоём,
Так скажите хоть слово,
Сам не знаю о чём.
1943 г.

А ведь это целый фильм. Пусть совсем коротенький. Черно-белый, неозвученный. Только кадры, только музыка и поющий голос.


Поет Олег Погудин. Не лучшее исполнение песни, на мой взгляд, но уж очень хорош видеоряд.
Рыжая кошка белая грудка

Out of Africa

В одном дружественном блоге недавно промелькнуло упоминание замечательного фильма "Из Африки" (Out of Africa), снятого в 1985 году режиссером Сидни Поллаком по автобиографической книге датчанки Карен Бликсен.
Книга была написана на полвека раньше, в 1937 году. Оригинальное название (на датском) звучит проще - всего лишь Den afrikanske farm ("Африканская ферма"). Название, выбранное для фильма, по-моему, интереснее. С подтекстом.
В российском прокате фильм получил название "Из Африки".
Книга переводилась на русский дважды: "Прощай, Африка!" (издание 1997 г., перевод М. Ковалевой) и "Из Африки" (2004 г., перевод А. Кабалкина). Оба названия явно даны под влиянием фильма.
Так вот о переводе названия.
Если судить сухо-грамматически, в названии "Из Африки" ошибки нет: предлог out of переводится (в том числе) и как "из". Но сути, но смысла произведения - обоих, книги и фильма - оно не передает. Более того, оно невнятное. "Из Африки" - что? Прочь оттуда? я пишу вам из Африки?
А вот "Прощай, Африка!" - это оно. Out of - это когда ты остаешься без чего-то, оно у тебя кончилось. Помню, в каком-то американском фильме героиня, уходя из квартиры, где провела случайную ночь, пишет на стене: You're out of vodka! (У тебя закончилась водка). У Карен Бликсен пришел к концу огромный (не по срокам) кусок жизни, закончилась ее Африка. Об этом она и написала, о своей жизни там и о том, как пришел к концу тот кусок жизни, не совсем по ее воле. И фильм об этом.
Так что название "Из Африки" - неточное. Сильно неточное. Жаль, что оно уже никуда не денется.