А тут вынесло меня на перечитывание "Гиперболоида инженера Гарина". И вижу я, что парижский ресторатор там именуется "мосье Грифон".
Предположить, что Алексей Толстой не знал, как правильно пишется и произносится это слово, невозможно. Так что же, выходит, в те годы в русском языке было принято такое написание? Вслед за устной речью, где рулила, похоже, именно буква "о"?
Жаль, не могу припомнить, в какую бы еще книгу глянуть, проверить.