Камышовая Мышь (ka_mysh) wrote,
Камышовая Мышь
ka_mysh

Category:
Эхехе. Довелось прочитать рецензию А.Н. Стругацкого на некую повесть, и встретилась там прелюбопытнейшая фраза:

"В чисто языковом смысле она должна быть тщательно (самим автором) [выделено мною] отредактирована, неряшливости стиля, случаи тавтологии, неправильные словоупотребления необходимо исправить".

Вот как оно бывало. Интересно, сейчас кое-где у нас в издательствах такое возможно, хотя бы порой? Чтобы автору (переводчику) велели самому исправлять неряшливости и неправильное словоупотребление? А не редактору сплавили как есть? Боюсь, разве что фигуре уровня Аркадия Стругацкого позволено высказывать такие рекомендации. И то фигуре уровня не 1965 года. И то не факт.
Subscribe

  • Суровый страж Аптекарского огорода

  • Розобесие

    Так, необходимо выдохнуть. Что выбрать из хорошего, чем успокоиться? Почему не розами? Тем более, здесь давно не было цветочков. Летние, осенние,…

  • (no subject)

    Даа. Такой заботы и такого внимания я еще не кушала. Сажусь в автобус. Прямо у двери стоит женщина и, чувствуется, это место ей очень дорого. Ладно,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 33 comments

  • Суровый страж Аптекарского огорода

  • Розобесие

    Так, необходимо выдохнуть. Что выбрать из хорошего, чем успокоиться? Почему не розами? Тем более, здесь давно не было цветочков. Летние, осенние,…

  • (no subject)

    Даа. Такой заботы и такого внимания я еще не кушала. Сажусь в автобус. Прямо у двери стоит женщина и, чувствуется, это место ей очень дорого. Ладно,…