"В чисто языковом смысле она должна быть тщательно (самим автором) [выделено мною] отредактирована, неряшливости стиля, случаи тавтологии, неправильные словоупотребления необходимо исправить".
Вот как оно бывало. Интересно, сейчас кое-где у нас в издательствах такое возможно, хотя бы порой? Чтобы автору (переводчику) велели самому исправлять неряшливости и неправильное словоупотребление? А не редактору сплавили как есть? Боюсь, разве что фигуре уровня Аркадия Стругацкого позволено высказывать такие рекомендации. И то фигуре уровня не 1965 года. И то не факт.