Камышовая Мышь (ka_mysh) wrote,
Камышовая Мышь
ka_mysh

Что-то никак не слезу с тряпичной темы.
Давно меня интересовало - доживу ли я до счастливого времени, когда переводчики перестанут переводить satin (атлас), просто перелагая латиницу на кириллицу - сатин.
Дожила до наоборот. Уже не перевод, а прямо сам автор так и лепит. Королевское парадное платье, блеск и роскошь, парча и сатин. И так и напечатали.
Кухарки, что ли, у нас в писатели подались?..
(Это не автормой. Не его же одного я читаю.)
Subscribe

  • Слово и время

    Не знаю, может, оно мне не первой на ум пришло, не проверяла. Но само пришло, нигде не подсмотрено. Вот есть такое полушутливое определение:…

  • (no subject)

    Опять снег. Крупный, прямо-таки елочный. Красиво так соскальзывает, словно по нитке. Но как же он уже некстати...

  • (no subject)

    Солнце всходит и заходит. Где-то снег, а где-то дощщь. Призрак марта тихо бродит, Мокрых ног и мокрых рощ.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 122 comments

  • Слово и время

    Не знаю, может, оно мне не первой на ум пришло, не проверяла. Но само пришло, нигде не подсмотрено. Вот есть такое полушутливое определение:…

  • (no subject)

    Опять снег. Крупный, прямо-таки елочный. Красиво так соскальзывает, словно по нитке. Но как же он уже некстати...

  • (no subject)

    Солнце всходит и заходит. Где-то снег, а где-то дощщь. Призрак марта тихо бродит, Мокрых ног и мокрых рощ.