August 10th, 2017

Инопланетянин

Аэскадра

Вчерашняя френдлента повеселила постом от уважаемого kochenkov: http://kochenkov.livejournal.com/249044.html
Если коротко: в некоем банке работал некий Трофимыч, чинил телефоны. Хорошо чинил, но и пил тоже неслабо. Иногда прямо на работе. И вот в один прекрасный день понадобились его профессиональные услуги, а он... не в состоянии. Начальство топает ногами и грозит карами, а Трофимыч в ответ стонет: бедаа. Как, что?! - По радио сегодня передали: Луна в Козероге. П...еец. - И отключается. ...Через две недели у банка отобрали лицензию. А выражение "Луна в Козероге" стало эвфемизмом для определения пресловутого п...ца.

Эта история напомнила мне аналогичную (по словам аналогичную), приключившуюся некогда со мной.
В довольно давние времена довелось мне отдыхать в Сухуми. Бродили с подругой по городу и набрели на кинотеатр, где показывали "Гибель эскадры". И афиша висела соответствующая, на русском языке.
В абхазском языке (которого я не знаю) есть - артикль? приставка? - "а", который присобачивается к существительным. К заимствованным из русского в том числе. Например, вывеска на парикмахерской гласила: "Апарикмахерра".
Так вот, на киноафише кто-то от руки дал перевод: "Аэскадра ап...ец".
С тех пор, когда нам с подругой нужно было обозначить пиковую ситуацию, произносилось одно слово: аэскадра.
Пожалуй, Луну в Козероге я теперь тоже буду использовать. Оно даже изящней.